合同又称什么(合同又叫什么)
大家好,很高兴能和大家一起分享关于合同又称什么的知识。在这篇文章里,我们还会和您深入讨论合同又叫什么的相关问题。如果你对这些话题还有所疑惑,那就让我们的文章帮你一一解答。期待我们的分享能帮到你,让我们一同开始吧!
一、合同又叫什么合同又叫协议.
根据《合同法》第2条之规定:
合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议.
合同是由订立合同的双方在特定条件下对商定事件的文字形式的纪录,只要是没有违反法律,没有自我矛盾的合同条文,双方自愿订立,没有伤及第三人利益,订立合同的出让方对标的物有处分权,订立合同的一方或双方没有出于欺骗目的,合同就是有效的、受法律保护的。
合同,也就是协议,是作为平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务的约定、合意。合同作为一种民事法律行为,是当事人协商一致的产物,是两个以上的意思表示相一致的协议。只有当事人所作出的意思表示合法,合同才具有法律约束力。依法成立的合同从成立之日起生效,具有法律约束力。
契约是两人以上相互间在法律上具有约束力的协议。契约法所关心的是实现所约定的义务。通常,契约责任是以自由同意为基础的(契约自由原则)。
双方合意签订具法律效力之契约的法律行为称为契约行为。
相关各方共同订立并遵守的条约文书:契约既固,未旬,综果降。特指有关买卖、借贷、委托等事项的文书字据:按原契约履行义务。
二、什么是合同名称
(1)合同的含义
合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。合同具有如下法律特征:①合同是两个或两个以上的、法律地位平等的当事人意思表示一致的协议;②合同以产生、变更或终止债权债务关系为目的;③合同是一种民事法律行为。
在合同中,一般用甲方、乙方来指代交易主体,即甲方、乙方是合同中的签约双方。一般订立合同的一方为甲方,签约对象为乙方。(2)合同的形式
合同形式,是指当事人合意的外在表现形式,是合同内容的载体。我国《合同法》第10条规定:当事人订立合同,有书面形式、口头形式和其他形式。法律、行政法规规定采用书面形式的,应该采用书面形式。当事人约定采用书面形式的,应当采用书面形式。
口头形式。口头形式是指当事人双方用对话方式表达相互之间达成的协议。当事人在使用口头形式时,应注意只有及时履行的合同,才能使用口头形式,否则不宜采用这种形式。在农村土地流转合同中,只有代耕合同可以采用口头形式。
书面形式。书面形式是指当事人双方用书面方式表达相互之间通过协商一致而达成的协议。在签订书面合同时,当事人应注意,除主合同外,与主合同有关的电报、书信、图表等也是合同的组成部分,应同主合同一起妥善保管。
书面形式便于当事人履行,便于管理和监督,便于举证,是经济合同当事人使用的主要形式。
其他形式。一般是根据生活惯例或者商业惯例、交易惯例推定出来的双方之间有一种合同关系,可能既无书面的合同,甚至连口头的合同都没有,但是根据交易惯例、商业惯例,双方的行为足以证明双方之间有一种合同关系,这被认为是推定的形式、推定的合同。
三、合同一般称为什么,协议一般又称为什么
在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。何谓“Contract”?
1999年中国《合同法》第二条对contract定义为:A contact in this Law refers to an
agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations.根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。
Steven H. Gifts编著的“Law Dictionary”中将contract定义为“contract is a promise, or a
set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the
law in some way recognize as a duty.”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法
律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿。
L.B Curzon在其编撰的字典“A Dictionary of Law”给contract的定义:“Contract is a legally
binding agreement”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。
综合起来,有一个相同点,就是“Contract is an agreement”,即可将事同说成是“An
agreement which binds the parties concerned”或者说成是“An agreement which is enforceable
by law”,也可以说:Contracts are promises that the law will enforce。何谓“Agreement”?
L.B“A consensus of mind, or evidence of such consensus, in spoke or written form, relating
to anything done or to be done.”根据这一定义,协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过
谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。
Black“Law Dictionary”有两个定义。一个是:“A concord of understanding and intention
between two or more parties with respect to the effect upon their relative rights and duties, of
certain past or future facts or performance。”根据这一定义,协议即双方或多方某些过去或将
来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而达成的一致理解和愿望。
另一个是:The consent of two or more persons concurring respecting the transmission of
some property, right or benefits, with the view of contacting an obligation, a mutual obligation根
据这一定义,协议即两个或多个当事人,为了约定单方责任或相互责任,就财产权利、利益
的转移取得的一致同意。
Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢?
合同的成立必须具备几个主要因素。它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法律
关系的愿望和缔约能力四大部分组成。
L.B Curzon编著的“A Diction of Law”提到“Contract generally involves”
1. offer and absolute and unqualified acceptance(邀约和绝对接受)
2. consensus ad idem(意思表示一致,也叫meeting of minds)
3. intention to create legal relations(建立合同关系的意愿)
4. genuineness of consent(同意的真实性)
5. contractual capacity of the parties(合同当事人的缔约能力)
6. legality of object(目标的合法性)
7. possibility of performance(履行的可能性)
8. certainty of terms(条款的确定性)
9. valuable consideration(等价有偿)
Black“Law Dictionary”中解释道:Although often used as synonyms with“contract”,
agreement is a broader term, e.g. an agreement might lack an essential element of a contact.
“协议”和“合同”经常用作同义词,但“协议”这一术语含义更广,例如协议可能缺乏
同的必备条款(essential clauses/provisions)。
实际使用当中,协议可不受必备条款的限制,而称为合同的文体肯定少不了必备条
款,有的合同将其单列,称为一般条款(General provisions)。